Sonntag, 21. August 2016

Loki-Schmidt-Garten mit Maman




Maman wünschte sich einen Ausflug mit der Familie. 
Durch die Cyclassics in Hamburg an diesem Sonntag waren die Möglichkeiten relativ begrenzt. 
"Was hältst du vom Botanischen Garten in Klein Flottbek?" 

We meet Maman at the Botanical Garden

Son tries to count the annual rings of a sequoia (1450y)...




 Gegessen haben wir auch: 
in einer Blockhütte im Sibirischen Teil des Gartens mampften wir 
Mamam's Frikadellen und fühlten uns Kanada nah... 

We have eaten, too: 
in a log cabin in the Siberian part of the garden we've nom Maman's meatballs
 and felt so close to Canada... hey, sis and Malina!


More photos here at my Flickr

...
See you at the Art Challenge No. 197
this weekend (27th + 28th of August)
at woolfy Nadine-tje's!


Wish you a nice week.
Love, Ariane. Rose



Samstag, 20. August 2016

Gartenfreu(n)de



Beim Grillfest bei meinem Arbeitskollegen boten wir unsere Hilfe im Garten an
– und sie wurde angenommen

At the barbecue at my work mate's we offer some helping hands for the garden
 – and they were taken





Ich schwelge, buddel und ernte

I revel, burrow and lift





die Mädels pflücken, wir naschen und werden erfrischt

the girls pick, we nibble and been refreshed



und sehen beim Wachsen zu (und fotografiere).

and watch growing at (and photographs).


Büschel von Salbei

Bunches of sage


und andere Kräuter und Blumen tragen wir auch nach Hause 
{Calendula, Stockrosen, Borretsch, Phlox, Anemonen, Schmetterlingsflieder, 
Dillfruchtstände und Cosmea}

and other herbs and flowers we carry home, too
{Calendula, hollyhocks, starflower, phlox, Japanese anemon, summer lilac, 
seed head of dill and cosmea}


win-win!

Love it. Thank you, dear N.



What is gardening for you? A burden, a pleasure, a longing?




Mittwoch, 17. August 2016

Aussicht (auf AC #197)



vom Balkon, Burg am Eisenbach, nachts Richtung Grindel

View from the balcony, Castle at the Eisenbach, at night


Apfelbaum mit Katze {im Schatten lauernd, tags drauf}

apple tree with cat {in the shadow lurking, the day after}


Im Eisenbach tummeln sich zur Zeit viele kleine Fischchen, 
die hier vor der Gans flüchten (ein Schatten reicht schon aus, 
sie in Aufruhr zu versetzen)

Tiny fishes splash about in water, which are here
 flee because of the goose {only a shadow suffices for roil them}


 Blesshuhn schnappt sich den Apfel

Coot swoops the apple


 Falter|folder


und dann erscheint Luna

and then the moon arises



 Have you seen? 
 it's a nice one!