Im Morgenthau der Weidenallee
hat die Königin der Burg am Eisenbach Bambi erwachen sehen. Es lag eingekuschelt in Schönheit.
Auf ihrer 'Reise nach Jerusalem' kommt sie auch bei Königin Isolde der holden auf ein Sprung vorbei.
In the morning dew of the willow alameda
the Queen of the Castle at the Eisenbach has seen Bambi waking up. It lays snuggling up in beauty.
On her 'trip to Jerusalem' she drops in at Queen fair Isolde just for a second.
Diese trocknet frische Lindenblüten für späteren Tee.
Die Blüten an den Bäumen verströmen einen köstlichen Duft... doch hier duftet es nach... ja, Rosen!
These dehumidifies fresh blossoms of a lime for later tea.
The blooms at the trees exhale a delicious fragrance... but here...
yes, its rose-scented!
Die Königin lässt sich gleich einen Strauß in blaues Papier einwickeln.
The Queen is wrapable some roses in blue paper shortly.
Auf dem Weg nach Hause trifft sie noch den Gunther von der Burg nebenan. Der alte Vogelfänger berichtet ihr von seinem fernsehsüchtigen Wellensittich, der ihn auch schon mal "Lümmel!" genannt hat.
Zuhause in ihrer Burg angekommen, versorgt sie die Rosen mit frischem Wasser und sich mit einem Früchtetee aus der heiligen Stadt - danke sehr, lieber Eliyah...
On her way home she meet Gunther from the Castle next door. The old birder tells her about his TV avid budgie, which calls him "Slob!".
At home in her Castle arrived, she feeds the roses with fresh water and herself with fruits tea from the Holy City - thank you very much, dear Eliyah...
There are adequate seats for all... Salam. Shalom.