Als wir auf dem Land ankamen,
blieb ich gleich draußen und spazierte, spazierte
an den Teichen entlang, spazierte im Wald, spazierte über Felder,
mal in Begleitung, mal allein
As we arrived the countryside,
I stayed outside and walked, walked along the hamlets,
walked into the woods, walked over fields,
sometime in company, sometime alone
Ich genoss das feine Lüftchen und fast hätte ich mich auch
noch wie das Pferd da drüben (links, mit den Hufen himmelwärts)
vor Wonne auf dem Boden gewälzt.
I enjoyed the fine breeze and I woulda wallow on the ground
for pure bliss like the horse over there (left with the hoofs skywards)
Abends haben die Jungs noch ein kleines Osterfeuer gemacht
und der Mond ging orange über dem Teich auf. Am nächsten Morgen,
Ostersonntag, regnete es. Ich spazierte mit J. gut beschirmt wieder los.
At the evening the boys did a little Easter bonfire
and the moon rise orange over the pond. At the next morning,
Easter Day, it rained. Again, good protected, I walked with J..
Erfüllt fuhren wir heimwärts, (noch) zurück in den
Löwenpalast. Maman kommt zum Essen und wir schlemmen
und zwischendurch machen wir eine Nilfahrt via TV.
Replete we drove homeward, (still) back to the Lionpalace.
Maman comes for lunch and we feast and in between we do a little Nile cruise
(via TV, together with Maggie, Peter and Mia)
Sometimes it feels like a self-talk, here...
I miss the conservation with you
See ya at Norma's with 'pink horse' (art challenge No. 192)?
Love, Ariane. Rose