Rumbutschernd durch die Hafencity frage ich mich:
Wer ist wo? (und, wie heiß ist es dort?)
Strolling through the City of Harbour I am asking me:
Who is where (and, how hot is it there?)
Ich setze mich kurz ins Fleetschlösschen
(s.o. das kleine Häuschen)
I sit down into the Fleetschlösschen
(see above the little house)
und genieße den Schatten...
und das erfrischende Geräusch der Barkassen,
wenn sie auf der Elbe um die Ecken der Speicherstadt rauschen
and enjoy the shadow...
and the refreshing sound of the launches, when they whoosh past around the corners of the old warehouse ditrict at the River Elbe
Ich nehme den Bus zum Hauptbahnhof... weiter geht's mit der S-Bahn
I take the Bus to the central station... on by train
fahre zur Abschlussfeier des Talentcampus von unseren Kindern
drive to the commencement of the talentcampus from our kids
an meiner alten Schule
(auf dieser Bühne gaben wir damals Kleists 'Der zerbrochene Krug'
und 'Arsen und Spitzenhäubchen' von Kesselring)
at my old school
(on this stage we gave back then Kleist's 'The Broken Jug. A comedy'
and 'Arsenic and Old Lace' by Kesselring)
...
Danach setzen wir uns noch zusammen mit meiner Mutter ins Cafe <vju>
auf dem Bunker, wo ein kleines Lüftchen weht.
Afterwards we take a seat together with my mother in the cafe <vju>
on top of the bunker, where is a small breeze.
Nach heftigem Gewitter und Regengüssen am Abend... ist es so heiß wie zuvor... was mich nicht von einem Flohmarktbesuch abhält... ihr wisst ja, dass ich eine Sammlerin bin?!
After thunderstorms and downpours at evening... it is so hot as before... it doesn't detains me of a visit at the fleamarket... as you know, that I am a hoarder?!
aber nur die schönen Dinge! but only the pretty things!
wie die Vase von... like the vase by...
*
So glitten die Tage dahin
und der August steht schon vor der Tür...
the days glided thither and the August will come soon... so:
Please stay tuned:
dear Norma will be our next host of the drawing challenge at the 3rd + 4th of August,
this coming weekend!